英语翻译出师表要原文 重点词 翻译的就要1.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/09 03:36:42
英语翻译出师表要原文 重点词 翻译的就要1.
xXr#6|BaK'X Xbtc! tc9P};O ~Y9r8b*++˗xI{=iW(ʔLP'꙯Œm}$93sݷ?|voNPʤU̶j Y9/I8嵘}ޘ}r?o7m_U̴sxXiEb2vhݾWy݋guG23WȘEJ _о%4}SbXM+h~1ͅ!"7w, $cGisA Q*ƛ&oih'4q.eNoxeRfndi.I65{42?~Tqn6C|ʗlDl\VNvh rvpUR9x$Be`5J+9u)@fEޗkќ(z!EP9rD)Jvt 8T,j!˿ |DTWpZ?qyu0*_oTJ,C$he֦9ݐg!Jg'EHi= ilXX>oh\!ldG墨oeCSx+Ț(l vu"R)ݦr_xP;; j)䳥] cP412k\9Np;n#ˣ?r}dc {:)Ks5p(o\.;C;.n_YE~4cG<.t3C%Uz;&L.NUZ4"B?4=9ćߊ{K9)!!x2w}ThgC| *rGvK sGcG;1X0dG1O-krR̎†Vvx'핿`BdUF _ g8̄l1+b%3q~hoOqb:D'q#L*:s= 2E r$/ rxE  :liciSݑJ?1\^^ǷX̓d +|觋)\3 ;4@em85P2|a>)V}XqF1QVC8i 5xT"HzPpfb ͏oIxoT O6ơ!H2*i2W6]`RUƤ/h_&˦M[R$ Q&VjEXPcZAT`GjajM%,JYOuri\,f{Ծ0]nQhC=a}3!Ȯ!@J}/H'**{ *mYg:Cw NPSEdXf)"3(3^ř:L\EE[%w{tr #>KD.ь!wMf5Sf X)y'3Khm(<LF0߅V$f}HY+J/zVޟiIUm-\p@4(2vXة=D(:Wr}CG7aq6ATC_U$ɈJ=|!yH"`/—YսBnP+`6v)!@W(+cq-9 X愈y_?VX q ) &{M@@h"qt6p6 !H,#ʡq B>@xQ* Zr)0hrASCwhԆGV@eq$7E!y }SKy8SS1)Gen++:pҚDf.1CJ`59en|xvOuhqMFP7)oi6)4u$ <:y V ԱVD `.d DZ.*J~@ZscHk zOQU;(k-Xx^8D@BRM@3Q+ў3/^c0@eU\H98`=hȥv}& 3Ey7Mgr~r9@BE})v6Ôe#+j'ၑx=PC%dH˰q[;Etì"IvØĤ!e4l(hʀyϞG{EE@1E&͟S)5 ps*sZ?`V ?xATӕ$+0Euy:<H<BF 5C2仈iC WPfj3M9#8G?B`[{ւlh曩\tf_UA 9Po:E I`Tb* ܜ<nj\+/4-@ G q a>)@Lj}a:2EWg0\0@w;BI)MtXigF808j f :=?BzU&3- v 5wi8Q 33Ac|.1m8sf:@;2y;6sFU<*A&p&GǏ oY=T

英语翻译出师表要原文 重点词 翻译的就要1.
英语翻译
出师表要原文 重点词 翻译的就要1.

英语翻译出师表要原文 重点词 翻译的就要1.
先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也.
宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也.
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益.
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù).陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所言.
先帝创办基业还不到一半,就中途去世了.现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀汉贫困衰弱,这实在是形式危急决定存亡的关键时刻啊.然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在边疆奋不顾身的原因,都是为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想在陛下身上报答啊.陛下应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路.
皇宫中和朝廷中都是一个整体,奖惩功过好坏不应因在皇宫中或朝廷中而有所不同.如果有做奸邪之事,犯科条法令以及尽忠做好事的人,应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针.不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则.
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,他们都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下使用.我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能弥补缺点和疏漏的地方,获得更好的效果.
向宠将军,性情品德善良平正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督.我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,好的坏的各得其所.
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因.先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到惋惜痛心遗憾的.侍中,尚书,长史,参军,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了.
我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中苟且偷生,不谋求在诸侯前扬名做官.先帝不认为我身世卑微、见识短浅,降低自己的身份,亲自三次到草庐里来看望我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感动激动,于是答应先帝愿为他奔走效劳.后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候接受使命,从那时到现在已经二十一年了.
先帝(刘备)知道我做事谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮).自从接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,惟恐先帝之所托不能实现,以至有损先帝的知人之明.所以我在五月渡过泸水,深入到不长草的地方(作战).现在南方已经平定,武器装备已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原.希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳.这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分.至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留的进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了.希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我的罪,来告慰先帝在天之灵.如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国家的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝遗留下的诏令.(如果能够这样,)我就受恩感激不尽了.
现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么.