谁能看懂这句英文能能看大S尾部下面的这些英文字吗?能把大S下面的英文写下来吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/29 17:02:53
谁能看懂这句英文能能看大S尾部下面的这些英文字吗?能把大S下面的英文写下来吗
xT[oG+#KZ /,`NUV*հ;n ,]jO+QKl'FP' ݙ򭷴NHS f9;|q>yn/nr/"lm^&kN{ݜqF} X6?aB3v*Jû9R:eH`FJdȀjYOA,Z^-RX gz/p(t/  M-CQ)*a)!bJaQRѐ1E $$9PH$X$XHCQK’c;yy^^db$XBq%%R$W"ñ;z2wh7Z>^+|5ݚg[-:ǻ={i/qNe\Swm%ඪrh>{Y):7p譵zvܛ,Nx7VZ2hq_{z@㬞Y0(ri1ld\p3?8O1d˯77N\ Y

谁能看懂这句英文能能看大S尾部下面的这些英文字吗?能把大S下面的英文写下来吗
谁能看懂这句英文
能能看大S尾部下面的这些英文字吗?
能把大S下面的英文写下来吗

谁能看懂这句英文能能看大S尾部下面的这些英文字吗?能把大S下面的英文写下来吗
意思就说 咖啡胶囊更加迅速且持续减少凹痕,紧致翘臀,没注射剂,瞬间顺滑且减少凹痕.免费试用

Mr Tamogami’s offering is a warmed-through hash of thrice-cooked revisionism. Japan, he writes, fought a war of self-defence, protecting its legal territories of Manchukuo (North-East China) and Korea...

全部展开

Mr Tamogami’s offering is a warmed-through hash of thrice-cooked revisionism. Japan, he writes, fought a war of self-defence, protecting its legal territories of Manchukuo (North-East China) and Korea againstcommunists. Pearl Harbour was an American-laid trap.
这样就清楚了,在日本,有一种“历史修正主义”,认为日本在二战中只是自卫,而不是侵略。这篇文章说的就是这个。
翻译:Mr Tamogami 的观点是彻头彻尾的历史修正主义的重新表述。
或者不客气的翻译:Mr Tamogami的观点只是在炒历史修正主义的剩饭。
但warmed-through 这个词实在不好翻,没见过也查不到。个人理解是不是“热透的”,这里引申为“彻头彻尾的”。
thrice-cooked 应该也是表达“反复”的意思。thrice-cooked revisionism反复翻炒的修正主义观点。

收起