"Being raped tragically doesn't lead Tess to desperation"怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 02:31:11
xAnPM7֢R 8ŊXMwNĐ6Db!Q K<+б]$K|R$ {$Hb%a/E習lQ,$/ YY,\$Y,%A SN/#[J*-e7[0v9;):ZX& oaYmonhH&T)Lf}ӿ=~XV#<N/\QʭOhP&rUV  j՛Po5VLnx`"a`x?TR)ȑH j+Co*G&㡁!hG ZMԺޖ( snDzWX[/eI(d#"O g6Q5zwR9xi 3'Z1pJR4ƱMyT:PuV-c

"Being raped tragically doesn't lead Tess to desperation"怎么翻译?
"Being raped tragically doesn't lead Tess to desperation"怎么翻译?

"Being raped tragically doesn't lead Tess to desperation"怎么翻译?
”being raped " 啊!是被强奸的意思,tragically 悲惨的,用来修饰“being raped"( 确实,被强奸是很悲惨的事情,在此表示深深的同情,并且默哀3分钟)
3分钟后,我门在开始讲,刚才前面讲的部分做这个句子的主语,谓语是”lead ---to" 是导致的意思.兵语是tess (苔丝,常用的英文名)这个兵语放在“lead to"中间,desperation 绝望之意思.

虽被奸,但Tess并未绝望。

尽管苔丝惨遭强奸,但是她并不因此陷入绝望!

尽管惨遭强奸,但是苔丝并不因此陷入绝望!
是《德伯家的苔丝》里的句子。