一直困扰我的英语语法问题,达人进I looked up at the proud old mother trees,dandling their myriad baby buds upon their fond arms holding them them high.该句译文是:我仰望着老树母亲,她逗弄着怀里无数嫩芽,并把
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/16 17:32:41
![一直困扰我的英语语法问题,达人进I looked up at the proud old mother trees,dandling their myriad baby buds upon their fond arms holding them them high.该句译文是:我仰望着老树母亲,她逗弄着怀里无数嫩芽,并把](/uploads/image/z/10594282-58-2.jpg?t=%E4%B8%80%E7%9B%B4%E5%9B%B0%E6%89%B0%E6%88%91%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%AD%E6%B3%95%E9%97%AE%E9%A2%98%2C%E8%BE%BE%E4%BA%BA%E8%BF%9BI+looked+up+at+the+proud+old+mother+trees%2Cdandling+their+myriad+baby+buds+upon+their+fond+arms+holding+them+them+high.%E8%AF%A5%E5%8F%A5%E8%AF%91%E6%96%87%E6%98%AF%EF%BC%9A%E6%88%91%E4%BB%B0%E6%9C%9B%E7%9D%80%E8%80%81%E6%A0%91%E6%AF%8D%E4%BA%B2%EF%BC%8C%E5%A5%B9%E9%80%97%E5%BC%84%E7%9D%80%E6%80%80%E9%87%8C%E6%97%A0%E6%95%B0%E5%AB%A9%E8%8A%BD%EF%BC%8C%E5%B9%B6%E6%8A%8A)
一直困扰我的英语语法问题,达人进I looked up at the proud old mother trees,dandling their myriad baby buds upon their fond arms holding them them high.该句译文是:我仰望着老树母亲,她逗弄着怀里无数嫩芽,并把
一直困扰我的英语语法问题,达人进
I looked up at the proud old mother trees,dandling their myriad baby buds upon their fond arms holding them them high.
该句译文是:我仰望着老树母亲,她逗弄着怀里无数嫩芽,并把它们高高举起
显然,dandling their myraid buds。修饰的动作执行者是老树,我想问的是,这属于什么语法结构?
还有后面的 arms holdingthem high,明显是修饰arm的成分,这又是什么语法结构?
一直困扰我的英语语法问题,达人进I looked up at the proud old mother trees,dandling their myriad baby buds upon their fond arms holding them them high.该句译文是:我仰望着老树母亲,她逗弄着怀里无数嫩芽,并把
1.现在分词作状语,表示我仰望着老树母亲,此时她···正···逗弄着怀里无数嫩芽,现在正做
2.后面的 arms holding them high 中 holding them high 为后置定语,是修饰arm的成分
语法不是主要的 重要的是语感 !
怎么没题目啊
找资料
动词的ing形式做伴随状语!
问题呢??
这明显有问题,外国人都跟我们中国人一样,都存在语法错误,在所难免